El
CES 2016, que se realiza en Las Vegas (Nevada, Estados Unidos), presento un
sinnúmero de innovaciones, una de ellas es ILI, un traductor portátil que
promete conectar al mundo y acabar con las barreras del idioma.
A
diferencia de traductores convencionales, como Google Translate, ILI no requiere
conexión a internet para funcionar, ya que la traducción que realiza este
dispositivo, del tamaño de un USB, es en tiempo real.
Este
dispositivo es muy sencillo, bastará con apretar un botón, decir una frase y
esperar que “ILI” realice la traducción que será emitida mediante una voz.
LIMITACIONES
Logbar,
la empresa japonesa fabricante de ILI, indicó que la principal limitación de
este dispositivo es que solo soportará dos idiomas por equipo, es decir, de
español a inglés y viceversa.
En
caso una persona de habla hispana quiera viajar a un país como Japón deberá
adquirir otro dispositivo que tenga los idiomas español – japonés. Logbar
reveló que los precios de ILI los anunciará en marzo.
VENTAJAS
Traducción
instantánea
Gracias
a ILI será posible tener una conversación en tiempo real y sin esperas.
Potente
micrófono y altavoz
ILI
fue pensado principalmente para viajeros, por lo que su potente micrófono y
altavoz son perfectos para funcionar en exteriores.
El
dispositivo trabaja sin conexión a Internet, dependiendo únicamente de sí
mismo. En su interior cuenta con un chip centrado en realizar un correcto
reconocimiento de voz del usuario, aislando el sonido del ruido ambiente que
puede encontrarse en calles, bares o cualquier otra situación. Algo muy
conveniente para solventar problemas lingüísticos en viajes al extranjero. Además,
cuenta con su propio diccionario, con léxico que, según sus responsables, está
especialmente dirigido a los viajes, con lo que las preguntas de cómo llegar a
un lugar, o dónde encontrar cierto establecimiento, están cubiertas.
0 comentarios:
Publicar un comentario